午餐在一种怪异而滑稽的氛围中结束。
    席纳迫不及待地想要炫耀他新学的“东方语言”,他转向自己的母亲,努力模仿著罗根之前的发音,用蹩脚而混杂的语调说道:“mom, you look so煞笔。”
    老妇人放下手中的叉子,脸上露出困惑的神情,问道:“这是什么意思?”
    席纳得意地笑著解释:“这是我刚刚和罗根先生学习的东方语言,是说你非常漂亮的意思。”
    “嘿,我们的席纳也学会了另一种语言。”老妇人脸上露出欣慰的笑容,她看向自己的儿子,笨拙地重复著那个词,“席纳,我的孩子,你也很『煞笔』。”
    罗根强忍著几乎要衝口而出的笑声,低下头,假装被食物呛到,轻轻咳嗽了几声。
    看著这一家人互相用充满“敬意”的词语“称讚”对方,他需要极大的自制力才能维持住脸上平静的表情。
    午餐时间很快过去。
    经过这番交谈,尤其是罗根对那个遥远东方国度细致入微的描述。
    从独特的社会结构到迥异的人文风情,再到看似无懈可击的语言片段。
    席纳內心对罗根的怀疑减轻了许多。如此详实而陌生的信息,不像是一个落难者能凭空编造出来的。
    他开始倾向於相信罗根確实是一位见识广博的行商,身上蕴藏著巨大的潜在价值。
    察觉到席纳態度的鬆动,罗根適时地提出了自己的请求:
    “席纳队长,承蒙您的款待,我感觉身体好了不少。不知我是否可以在红帽村里隨意走走,熟悉一下环境?”
    在初步確信罗根身份之后,席纳的心情颇为不错,他欣然同意:“当然可以,罗根先生。不如由我带你参观一下?”
    罗根却婉拒了他的陪同,语气自然地解释道:
    “感谢您的好意。不过,我想先去拜访一下布兰妮。昨天多亏了她救我,我还未好好向她道谢。”
    他脸上適当地流露出一些歉意和牵掛。
    席纳脸上立刻浮现出一种心照不宣的、属於男人之间的曖昧笑容,他拍了拍罗根的肩膀,一副瞭然的样子:
    “明白,明白。那你快去吧,布兰妮那丫头確实不错。”
    在他看来,一个男人对救了自己的年轻姑娘產生特殊好感是再正常不过的事情。
    在席纳充满暗示的目光中,罗根再次走向布兰妮家那间破旧的小屋。
    此时,玛丽的叫骂声並未响起,只有布兰妮独自在院子里,正费力地举起一把几乎与她身高不符的斧头,一下下地劈砍著木柴。
    她的额头上布满了细密的汗珠,单薄的衣裙后背也被汗水浸湿了一小块。
    “罗根先生。”看到罗根出现,布兰妮停下动作,用袖子擦了擦额角的汗水,气息微喘。
    “布兰妮,”罗根走近,“我想在村子里逛逛,你能给我带带路吗?”
    布兰妮的脸上露出为难的神色,她看了一眼旁边堆积如山的木柴,小声道:
    “可以的,罗根先生。只是……婶婶让我必须在天黑前劈完这些柴,如果做不完,我可能……就没有晚饭吃了。”
    “这个简单,”罗根语气平和,“晚上回来我会亲自向她解释。相信我,她不会因此责怪你的。”
    布兰妮犹豫了片刻,看著罗根沉稳而自信的眼神,最终还是点了点头,將斧头小心地靠在柴堆旁。
    “红帽村很小,没有什么特別可看的,罗根先生您想去看什么地方呢?”她走在罗根身侧稍前一点的位置,轻声问道。
    “我听席纳队长提起,村子里住著一位很受尊敬的长者,似乎是一位经验丰富的老猎人。我想去拜访一下,表达我的敬意。”罗根的语气听起来隨意而自然。
    “很受尊敬的长者……老猎人?”布兰妮偏头想了想,“您是说,住在村子最西边的梅克爷爷吗?”
    “是的,如果席纳队长没有说错的话,应该就是这位梅克先生。”罗根语气平稳地確认,仿佛这只是他从席纳那里听来的一个普通信息。
    梅克,这正是那位老猎魔人的名字,也是红帽村目前最大的依仗和破局的关键。
    罗根很清楚,自己一个初来乍到的外乡人,如果毫无缘由地径直去找这位深居简出、脾气古怪的老人,必然会引人怀疑,尤其是可能引起內奸席纳的警觉。
    由与梅克关係尚可、並且心思单纯的布兰妮引荐,则显得顺理成章得多。
    两人並肩在村中的小路上走著。
    布兰妮告诉罗根,昨天玛丽婶婶回来后气得不行,大骂席纳是个强盗,竟然打著维护村子风气的名义,强行从她那里夺走了那块手錶。
    “她说席纳队长根本就是为了自己贪下那块表,才不是他说的那么冠冕堂皇。”布兰妮小声复述著玛丽的抱怨。
    罗根只是静静地听著,並未多做评论,过了一会儿才温和地说:
    “手錶的事情,让玛丽女士受委屈了。以后若有机会,我会再想办法补偿她的。”
    他自然不会对布兰妮透露自己的真实想法和计划。
    玛丽那张嘴是一把双刃剑,用得好可以搅动舆论,但若让她过早知晓太多,难保不会在愤怒或炫耀中说漏嘴,从而破坏他精心布置的局。
    保持信息的隔离,是保证计划顺利推进的必要条件。
    “前面就是了。”
    布兰妮指著不远处一座孤零零的茅草屋,屋顶铺著厚实的乾草,墙壁是用粗大的原木和泥巴垒砌而成,看上去饱经风霜,却异常坚固。
    小屋周围用简单的篱笆围出一个小院,院子里收拾得乾净利落,晾晒著一些不知名的草药,空气中瀰漫著淡淡的草药味和一丝若有若无的硝石气息。
    一位老人正坐在屋檐下的一张陈旧摇椅上,他身形乾瘦,背脊却挺得笔直,脸上刻满了岁月的沟壑,一双眼睛在耷拉的眼皮下半闔著,显得昏昏欲睡。
    他手里握著一根长长的菸斗,正有一下没一下地抽著,灰白色的烟雾缓缓升腾。
    摇椅隨著他身体的轻微晃动,发出规律的、轻微的吱呀声。


章节目录



童话:我开始了公主们的游戏所有内容均来自互联网,御书屋只为原作者佚名的小说进行宣传。欢迎各位书友支持佚名并收藏童话:我开始了公主们的游戏最新章节